No exact translation found for حِمل ماديّ

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic حِمل ماديّ

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • La interrupción artificial del embarazo se hace a solicitud de la mujer hasta la duodécima semana de gravidez (artículo 30).
    والإنهاء الاصطناعي للحمل يتم بناء على طلب المرأة حتى الأسبوع الثاني عشر من الحمل (المادة 30).
  • • Artículo 78: Transportar un arma ofensiva o una sustancia explosiva a bordo de una aeronave civil sin el consentimiento del propietario u operador de la aeronave.
    المادة 78: حمل سلاح هجومي أو أي مادة متفجرة على متن طائرة مدنية دون موافقة مالك الطائرة أو مشغلها.
  • — Si bien la participación en las campañas electorales puede ser remunerada, el componente voluntario representa una elevada proporción, sobre todo en las campañas de candidatas en que no se dispone de financiación.
    - في حين اشترك قسم في الحملات لقاء بدل مادي، كانت نسبة المتطوعات كبيرة خصوصاًً في حملات المرشحات غير القادرات على تمويل حملاتهنّ الانتخابية.
  • La protección a la vida y salud del menor se ejecuta mediante un conjunto de acciones legales, sociales, preventivas y de asistencia que garanticen su desarrollo integral desde la concepción hasta su mayoría de edad (artículo 353 del Código de Familia).
    وتجري حماية حياة وصحة الطفل بواسطة منظومة من التدابير القانونية والاجتماعية والوقائية، والتعاضدية الرامية إلى ضمان نموهم الشامل منذ الحمل وحتى سن الرشد (المادة 353).
  • La prohibición del trabajo femenino cuando la trabajadora se encuentre encinta, en aquellos trabajos que exijan un esfuerzo considerable y signifiquen un peligro para su salud en relación con la gestación (artículo 123, fracción V; 166 y 170 de la Ley federal del trabajo).
    • حظر عمل المرأة الحامل في مهام تتطلب جهداً كبيراً وتشكِّل خطراً على صحتها فيما يتعلق بالحمل (قانون العمل الاتحادي، المادة 123، القسم الخامس: المادتان 166 و170).
  • Martínez Ramírez fue inculpado por los delitos de "fabricación, tráfico y porte de armas y municiones de uso privativo de las fuerzas armadas", tipificado en el artículo 366 de la Ley Nº 599 de 2000 (Código Penal).
    وقد وجهت إلى السيد مارتينيز راميريز تهمة "صناعة أسلحة وذخائر محظور استعمالها إلا للقوات المسلحة، والاتجار فيها وحملها"، وهي جناية بموجب المادة 366 من القانون رقم 599 لسنة 2000 (قانون العقوبات).
  • El artículo 32 del Decreto Legislativo No, 112, de 10 de noviembre de 1983, derogó las disposiciones por las que se imponían penas de prisión a toda persona que recetara, anunciara, vendiera o facilitara algún producto anticonceptivo.
    وقد ألغت المادّة 32 من المرسوم الاشتراعي رقم 112 تاريخ 10/11/1983 النصوص التي كانت تعاقب بالسجن وبالغرامة كلّ من يقدم على وصف أو إذاعة أو بيع أيّ مادة مانعة للحمل أو يسهّل استعمالها.
  • En el marco jurídico de la política familiar se dispone que las trabajadoras tendrán derecho a una licencia de maternidad, sin perder la remuneración ni las prestaciones sociales (artículo 132 del Decreto-ley Nº 64/87), y la Constitución en vigor dispone que la ley debe prever una protección especial en el trabajo a las mujeres durante el embarazo y después del parto (artículo 64, Nº 4, de la Constitución en vigor).
    وفي هذا السياق القانوني للسياسة المتعلقة بالأسرة، يحق للنساء العاملات أن يحصلن على إجازة أمومة دون فقْد للراتب أو للاستحقاقات الاجتماعية (المادة 132 من المرسوم بقانون رقم 62/87)، والدستور الساري ينص على أن يتضمن القانون توفير حماية خاصة لعمل المرأة أثناء الحمْل وبعد الولادة (المادة 64 من الدستور الساري).
  • En lo que respecta al período de validez de una licencia de armas de fuego, los párrafos a) y b) del artículo 6 del Reglamento de armas y municiones disponen que la licencia tendrá una validez anual y expirará el día 31 de diciembre del año en que se emitió, por lo que su renovación debe ser anual. Las licencias para adquirir armas de fuego sólo pueden obtenerse una vez.
    أما بالنسبة إلى مدة صلاحية ترخيص حمل السلاح، فتنص المادة (6/أ - ب) من النظام على أن تصدر رخصة حمل السلاح أو صنعه لمدة سنة واحدة تنـتهي في اليوم الحادي والثلاثين من شهر كانون الأول/ديسمبر من السنة التي صدرت فيها وتجدد سنويا، أما رخصة الاقتـناء فيتم الحصول عليها لمرة واحدة فقط.
  • En cambio, se prescribe un tratamiento especial en el sentido de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer el cual no se considera una forma de discriminación contra las mujeres en la medida prevista por la propia Constitución que establece que la ley debe garantizar una atención especial al trabajo de las mujeres durante el embarazo y después del parto (artículo 64, Nº 4 de la Constitución).
    وتوجد، على النقيض من ذلك، معاملة خاصة في سياق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وهذه المعاملة لا تُعد شكلا من أشكال التمييز الممنوح للمرأة بالمستوى الوارد في ذات الدستور الذي ينص على إيلاء اهتمام خاص لعمل المرأة أثناء الحمْل وفي أعقاب الولادة (المادة 64-4 من الدستور الساري).